Анатол Имерманис
***
Вокзал, и поезд без огней пыхтит,
Траншею роют, и стучит кирка.
Как близко смерть! Свет Млечного Пути
Так нежно льется к нам издалека.
Ракеты в небо медленный полет,
И взрыва отдаленного удар!
Среди трясин застывших и болот —
Везде опасность, как ночной кошмар.
В шинели длинной ходит часовой.
Мерцает острый штык, к ружью примкнут.
Дождь падает,— он как узор живой,
И капли мелкие его плетут.
Сигнал мигнет нам, дальний путь открыв,
И часовой нам станет вслед глядеть.
Когда вернемся, будет ли он жив
Иль будет в плащ-палатке костенеть?
И не услышит он, как поезд, мчась, пыхтит,
Как топь трепещет, стонет в глубине:
Над мертвым лбом свет Млечного Пути
И воздух стынет в грозной тишине.
Перевод с латышского Е. Полонской.
——————————————————