Людас Гира — Дуют ветры от Урала

Людас Гира

Дуют ветры от Урала

Клонятся седые ивы
В шорохе листвы,
Песня плачет сиротливо
О сынах Литвы.
В зелени весенней снова
Ивам зацвести,
Ни один боец суровый
Не свернет с пути.

Дуют ветры от Урала
И снега метут,
Мщения пора настала,—
Мстители идут!

Громче песни зазвучали,
К западу идем,—
Там любимые в печали,
Там отцовский дом,
В ожиданье проглядела
Матушка глаза.
Там творится злое дело,
Буйствует гроза.

В городах ли, в поле чистом,
Всюду, где найдем,
Рассчитаемся с фашистом
За родимый дом,
За отважного героя —
Павшего бойца.
Перебьем фашистов втрое,
Закалив сердца!

Мимо — села и местечки,
Пашен полоса,
Зазвенят, запляшут речки,
Зашумят леса.
Хоть еще огонь бушует,
Будут рады нам:
Радость мы несем большую
Близким и друзьям.

У смоленских белых башен
С первого холма
Словно ветром нам помашет
Родина сама.
Мимо Минска, мимо, мимо
Выжженных полей!
Мы уловим запах дыма
Родины своей.

Мы фашистскую крапиву
Скосим в добрый час.
Воли ждут нетерпеливо
На Литве у нас!
Вражьи силы ослабели,
Дрогнули кругом.
Недалеко нам до цели,
Справимся с врагом!

Не откажемся от мести
Палачам своим,
Это дело нашей чести,
Грозный суд свершим!
И предателям-иудам
Не уйти от нас.
Беспощадны с ними будем
В справедливый час!

Справившись с врагом постылым
На земле отцов,
Воздадим мы честь могилам
Павших храбрецов,
А живых скорей обнимем
И к сердцам прижмем,
Волю вольную любимым
Братьям принесем.

Дуют ветры от Урала
И снега метут.
Мщения пора настала,
Мстители идут!

1941

Перевод с литовского С. Map.