Платон Воронько — Я тот, кто рвал плотины.

Платон Воронько

 Я тот, кто рвал плотины.

 

                              Той, що греблі рве
                                Леся Украинка

Да, я плотины рвал,
Я не скрывался в скалах,
Когда дубы валились под грозой.
Лесная чаща надо мной склоняла
Густые ветви; желтою листвой
Укрытый, я лежал под партизанским кровом,
И кровь текла по капле сквозь бинты,
И лесовик склонялся седобровый
И спрашивал:
— Ты все взорвал мосты?
— Да, все. —
Я помню, надо мною
Сидела Мавка в сумраке ночном,
Укрытая туманной пеленою,
С походным карабином за плечом.
Она, вздыхая, пела до рассвета:
— А почему не спрашивать об этом?
Вон роза наклонилась, вопрошая:
«Что, хороша я?»
А ясень шепчет ей, качая ветви:
«Нет краше в свете!»
— Да, нет краше в свете!
Спаси меня.
Ведь там, над синим Прутом,
Я не успел еще мосты взорвать.
По ним ползут, прожорливы и люты,
Враги, как змеи.
— Я могу достать
Жив-гай-траву, и смерть она отгонит! —
И принесла, обегав все луга.
И полетели фермы, ланжероны,
Обрушась на крутые берега.
И только эхо грозно хохотало.

Да, я плотины рвал,
Я не скрывался в скалах.

Перевод с украинского М. Комиссаровой.

1945



-------------------------------------------