Пись­мо пят­на­дца­тое САФО — ФАОНУ

Пись­мо пят­на­дца­тое
САФО — ФАОНУ

Что же, увидев листок, что при­леж­ной испи­сан рукою,
Сра­зу твои гла­за руку узна­ют мою,
Или, если на нем не про­чтешь ты име­ни Сафо,
То не пой­мешь, от кого крат­кое это пись­мо?
5
Может быть, спро­сишь еще, поче­му пере­мен­ным раз­ме­ром
Я пишу, хоть при­стал Сафо лири­че­ский лад?
Пла­чу о нашей люб­ви; а эле­гия — слез­ная пес­ня,
Вто­рить не может моим горь­ким сле­зам бар­би­тон.

Вся я горю, как горят поля пло­до­род­ные летом,
10
Если без­удерж­ный Эвр гонит огонь по хле­бам.
Ты посе­лил­ся, Фаон, в полях под Тифе­е­вой Этной, —
Пла­мя силь­ней, чем огонь Этны, сжи­га­ет меня.
Песен, кото­рые я с созву­чья­ми струн соче­та­ла,
Мне не создать: ведь для них празд­ной долж­на быть душа.
15
Юные девуш­ки мне из Метим­ны и Пир­ры неми­лы,
Все мне неми­лы теперь жены Лес­бос­ской зем­ли.
И Анак­то­рия мне, и Кид­но — обе посты­ли,
И на Атти­ду глядеть боль­ше не хочет­ся мне;
Все мне посты­ли, в люб­ви к кому меня упре­ка­ли,
20
Ты при­сво­ил один мно­же­ства жен­щин удел.
Созда­ны годы твои для утех, и лицом ты пре­кра­сен.
Было для взо­ров моих пагуб­но это лицо!
Лиру возь­ми и кол­чан — и пока­жешь­ся ты Апол­ло­ном,
Если кру­тые рога вырас­тут — будешь ты Вакх.
25
Даф­ну любил Апол­лон, а Вакх — царев­ну из Кнос­са,
Хоть и не зна­ли они песен и лир­ных ладов.
Мне Пега­сиды меж тем дик­ту­ют неж­ные пес­ни,
Всюду по све­ту зве­нит слав­ное имя мое.
Даже Алкей, мой собрат по род­ной зем­ле и по лире,
30
Так не про­слав­лен, хоть он и вели­ча­вей поет.
Пусть кра­соты не дала мне при­ро­да упря­мая, — что же!
Все изъ­я­ны ее дар мой с лих­вой воз­ме­стил.
Ростом мала я — зато мое имя по цело­му миру
Слыш­но; высо­ко оно — зна­чит, и я высо­ка.
35
Кожа моя не бела; но Пер­сей ведь любил Анд­ро­меду,
Хоть Кефе­ида была смуг­лой, как все в той стране.
Чер­ных голу­бок порой любит голубь с зеле­ным отли­вом,
К пест­рым порой голу­бям белые гор­ли­цы льнут.
Если искать лишь таких, что тебя кра­сотою достой­ны,
40
То не най­ти ни одной — нет, не най­ти ни одной.
А по моим ведь сти­хам я тебе каза­лась пре­крас­ной,
Клят­вен­но ты при­зна­вал: я хоро­шо гово­рю.
Пела я; пом­ню, тогда — у влюб­лен­ных хоро­шая память —
Ты поце­луи не раз мне меж­ду песен дарил.
45
Это любил ты, и всем по душе была я Фао­ну, —
Боль­ше все­го, когда нас к делу Амур при­зы­вал.
Как любил ты моих сла­до­страст­ных дви­же­ний сво­бо­ду,
Рез­вость в любов­ной игре, шепот, уте­хам под стать,
Или, после того, как сли­ва­ло дво­их наслаж­де­нье,
50
Как ты исто­му любил в наших уста­лых телах!

Новой добы­чей тво­ей сици­лий­ские жен­щи­ны ста­ли.
Что мне Лес­бос теперь? Быть сици­лий­кой хочу!
Прочь бег­ле­ца мое­го ото­шли­те из ваше­го края,
Жены Нисей­ской зем­ли, девы Нисей­ской зем­ли!
55
Пусть его льсти­вый язык не обманет вас лас­ко­вой ложью, —
Все, что вам гово­рит, рань­ше он мне гово­рил.
Так­же и ты, что живешь на сикан­ских горах, Эри­ци­на, —
Я ведь твоя, — помо­ги жри­це, вос­пев­шей тебя.
Преж­ним неужто путем пой­дет судь­ба моя злая,
60
Будет ли даль­ше она так же суро­ва ко мне?
Шел мне шестой толь­ко год, когда мате­ри кости, до сро­ка
Собра­ны в пеп­ле кост­ра, выпи­ли сле­зы мои.
Брат мой рас­тра­тил доб­ро, опу­тан­ный стра­стью к блуд­ни­це;
Что же доста­лось ему? Толь­ко позор и разор.
65
Стал, обед­нев, бороздить он про­вор­ны­ми вес­ла­ми море,
Что про­мотал без сты­да — хочет бес­чест­но нажить;
Воз­не­на­видел меня за мои уве­ща­нья, за вер­ность, —
Вот что мне при­нес­ла чест­ных речей пря­мота!
Но, буд­то мало бед, без кон­ца меня угне­тав­ших,
70
Доч­ка при­ба­ви­ла мне новых тре­вог и забот.
Ты послед­нею стал при­чи­ной горя и жалоб:
Гонит, как преж­де, мою ветер враж­деб­ный ладью.

Пряди волос у меня по пле­чам висят в бес­по­ряд­ке,
И само­цвет­ных кам­ней нет уж на паль­цах моих;
75
Золота нет в воло­сах, и дара­ми зем­ли Ара­вий­ской
Боль­ше не пах­нут они; гру­бое пла­тье на мне.
Что наря­жать­ся теперь? Кому я хочу при­гля­нуть­ся?
Всех ста­ра­ний моих рядом винов­ни­ка нет!

Неж­но серд­це мое, лег­ко его стре­ла­ми ранить,
80
В нем — при­чи­на того, что влюб­ле­на я все­гда.
Вид­но, когда роди­лась я, такой мне закон поло­жи­ли
Сест­ры и спря­ли тогда мне не суро­вую нить.
Либо искус­ство мое и заня­тья мне нрав вос­пи­та­ли,
Неж­ным, подат­ли­вым дух Талия сде­ла­ла мой.
85
Надо ль дивить­ся тому, что пуш­ком пле­нил меня пер­вым
Воз­раст, кото­рый пле­нить может и зре­лых мужей?
Ты бы, Авро­ра, его похи­ти­ла вме­сто Кефа­ла,
Да не пус­ка­ет тебя пер­вый похи­щен­ный твой;
Если бы Феба его увида­ла все­видя­щим взо­ром,
90
Волей ее усып­лен был бы надол­го Фаон;
В небо его в колес­ни­це сво­ей увез­ла бы Вене­ра,
Толь­ко боит­ся — а вдруг Мар­су понра­вит­ся он.
Ты не маль­чик уже, но еще и не юно­ша, — годы
Самые луч­шие! Ты — сверст­ни­ков честь и кра­са!
95
К нам, пре­крас­ный, вер­нись, при­жмись к груди моей сно­ва,
Сам не люби, но любить мне, умо­ляю, поз­воль!
Я пишу, а из глаз неволь­ные катят­ся сле­зы;
Видишь, как мно­го слов в этих раз­мы­то стро­ках.
Пусть ты уехать решил, но ты мог бы смяг­чить рас­ста­ва­нье,
100
Перед раз­лу­кою мне мол­вив­ши: «Сафо, про­щай!»
Ни поце­лу­ев моих, ни слез не унес ты с собою,
Я без тре­во­ги жила, боли такой не жда­ла.
Кро­ме обиды, ты мне ниче­го не оста­вил на память,
И у тебя ника­кой памят­ки нет от меня.
105
Я и напут­ст­вий тебе не дала, да и если дала бы,
То лишь одно: чтобы ты Сафо не смел забы­вать.

Я нераз­луч­ным со мной кля­нусь тебе Купидо­ном,
Силой свя­той девя­ти избран­ных мною богинь, —
Чуть лишь мне кто-то ска­зал: «Покида­ет тебя твоя радость», —
110
Дол­го я не мог­ла ни гово­рить, ни рыдать.
Не было слов на устах и слез в гла­зах пере­сох­ших,
Толь­ко стес­нен­ную грудь холод ско­вал ледя­ной.
Боль утих­ла — тогда я уда­ри­ла в грудь кула­ка­ми,
И не сты­ди­лась при всех с воп­ля­ми воло­сы рвать,
115
Слов­но несчаст­ная мать, что сама без­ды­хан­ное тело
Сына несет на руках к месту, где сло­жен костер.
Брат мой Харакс, несча­стьем сест­ры упи­ва­ясь зло­рад­но,
Часто ко мне на гла­за стал появ­лять­ся сей­час,
Чтобы меня усты­дить моей печа­ли при­чи­ной,
120
«Что ей рыдать? — он твер­дит. — Дочь ведь жива у нее!»
Вме­сте стыд и любовь не ходят; с гру­дью нару­жу,
В порван­ном пла­тье — такой люди вида­ли меня.

Нет от тебя мне покоя, Фаон: тебя воз­вра­ща­ют
Сны — и дела­ют ночь ярче пого­же­го дня.
125
Рядом с собой тебя нахо­жу, хоть ты и дале­ко,
Толь­ко ведь радость дарят слиш­ком недол­гую сны.
Снит­ся мне, буд­то твоя рука под моей голо­вою,
Снит­ся, что на руку мне голо­ву ты поло­жил,
Твой поце­луй узнаю, язы­ка тво­е­го при­ка­са­нье, —
130
Кста­ти сорвать поце­луй, кста­ти вер­нуть ты умел.
Буд­то и вправ­ду ты здесь, я шеп­ну тебе сло­во, лас­ка­ясь,
Чтобы люб­ви послу­жить, губы не спят и во сне.
Стыд­но ска­зать, что быва­ет затем, — но все же быва­ет;
Раду­юсь я, а потом быть без тебя не могу.
135
Всхо­дит Титан и взо­рам себя откры­ва­ет и зем­лю,
Я же тос­кую, что сон быст­ро поки­нул меня.
В лес, в пеще­ры бегу, буд­то лес и пеще­ры помо­гут, —
Часто быва­ли они стра­жа­ми наших утех.
Слов­но как та, что Фурий сест­рой Эрих­то гони­ма,
140
Мчусь я, не пом­ня себя, кос­мы висят по пле­чам.
Видят гла­за нете­са­ный туф на сво­дах пеще­ры, —
Рань­ше тут был для меня мра­мор мигдон­ский, не туф.
Лес нахо­жу, кото­рый не раз давал нам с тобою
Ложе и нас защи­щал плот­ным покро­вом лист­вы,
145
Не нахо­жу лишь того, кто вла­дел и лесом и мною;
Что без него мне леса? Он их сокро­ви­щем был.
Вижу при­мя­тую я тра­ву на лужай­ке зна­ко­мой:
Нашей тяже­стью мы стеб­ли при­гну­ли к зем­ле.
Здесь я лег­ла, и к месту, где ты лежал, при­жи­ма­лась,
150
Милая преж­де тра­ва выпи­ла сле­зы мои.
Вет­ки, каза­лось, со мной горю­ют, поник­нув лист­вою,
Не было слыш­но меж них сла­дост­ной жало­бы птиц.
Толь­ко об Ити­се песнь исма­рий­ском пти­ца Дав­лиды
Пела, печаль­ная мать, в скор­би о мести сво­ей.
155
Ити­са пти­ца поет, а Сафо — любовь и раз­лу­ку,
Все осталь­ное вокруг, буд­то бы в пол­ночь, мол­чит.

Есть, про­зрач­ней стек­ла, в лесу источ­ник свя­щен­ный,
Верят у нас, что таит некое он боже­ство.
Вет­ви над ним широ­ко водя­ная рас­ки­ну­ла ива,
160
Слов­но роща густа; берег тра­вою порос;
Здесь я лег­ла, чтоб мое отдох­ну­ло уста­лое тело.
Вижу сквозь сле­зы: сто­ит рядом одна из наяд
И гово­рит: «Если жар без­жа­лост­ный серд­це сжи­га­ет,
То в Амбра­кий­скую ты зем­лю ско­рее сту­пай.
165
Там во всю ширь с высоты Апол­лон моря ози­ра­ет,
Берег Лев­кад­ским зовет или Актий­ским народ.
Дев­ка­ли­он, когда к Пир­ре горел любо­вью, отсюда
Бро­сил­ся и, невредим, лег на соле­ную гладь.
Тот­час ответ­ная страсть спо­кой­но­го серд­ца кос­ну­лась
170
Пир­ры, и Дев­ка­ли­он тот­час ути­шил свой пыл.
Этот закон Лев­ка­да хра­нит; туда отправ­ляй­ся
Тот­час же и не стра­шись прыг­нуть с вер­ши­ны ска­лы».
Толь­ко совет отзву­чал, и наяда и голос исчез­ли;
Я под­ни­ма­юсь, дро­жа, сле­зы бегут по щекам.
175
Ним­фа, спе­шу я туда, к ска­ле, что ты ука­за­ла;
Прочь боязнь: ведь ее страсть победи­ла дав­но.
Что б ни слу­чи­лось со мной, все я буду счаст­ли­вей, чем ныне.
Ветер, меня под­хва­ти: лег­кой я ста­ла теперь.
Так­же и ты, Купидон, мне кры­лья под­ставь, чтоб уко­ром
180
Веч­ным Лев­кад­ской волне гибель моя не была.
Фебу я там посвя­щу чере­па­ху общую нашу,
Две все­го лишь стро­ки будут такие под ней:
«Лиру тебе посвя­ща­ет, о Феб, бла­го­дар­ная Сафо,
Дар, что досто­ин ее, дар, что досто­ин тебя».
185

Но для чего ты меня посы­ла­ешь на берег Актий­ский,
Если и сам ты, бег­лец, можешь вер­нуть­ся ко мне?
Ты избав­ле­нье мне дашь ско­рей, чем Лев­кад­ские воды,
И бла­го­де­тель­ней ты будешь, и кра­ше, чем Феб.
Или, твер­же ска­лы и сви­ре­пей при­боя Лев­ка­ды,
190
Хочешь, чтоб сла­ву тебе гибель моя при­нес­ла?
Луч­ше гру­дью тес­ней к тво­ей груди мне при­жать­ся,
Чем с вер­ши­ны ска­лы бро­сить­ся гру­дью в вол­ну.
Вот моя грудь, Фаон: ее назы­вал ты пре­крас­ной
И мно­го­крат­но хва­лил дар, оби­таю­щий в ней.
195
Быть бы речи­стой сей­час! Но боль — искус­ству поме­ха,
И средь несча­стий меня дар мой поки­нул совсем.
Преж­них нет уже сил и для песен их не хва­та­ет,
Плектр от горя мол­чит, лира от горя нема.
Жен­щи­ны Лес­боса, вы, и неве­сты мор­ской Мити­ле­ны,
200
Чьи име­на про­слав­лял струн эолий­ских напев,
Жен­щи­ны Лес­боса, к вам любовь мне честь запят­на­ла, —
Не при­хо­ди­те тол­пой слу­шать кифа­ру мою:
Все, что нра­ви­лось вам, унес Фаон, убе­гая…
Горе мне! Чуть было я «мой» не ска­за­ла «Фаон».
205
Мне воз­вра­ти­те его — и к вам вер­нет­ся певи­ца;
Он ожив­ля­ет мой дар, он уби­ва­ет его.
Я пыта­юсь молить, но сло­ва­ми дикое серд­це
Тро­ну ли я или умчит их бес­по­лез­но Зефир?
Пусть умчав­ший сло­ва при­мчит пару­са твои ветер;
210
Будь ты, мед­ли­тель, в уме — сде­лал бы это дав­но.
Если назад поплы­вешь, — за корабль твой обет­ные жерт­вы
Есть у меня; поспе­ши, серд­це мое не кру­ши!
Толь­ко отчаль: путь откро­ет мор­ской рож­ден­ная в море,
Ветер корабль поне­сет, — толь­ко отчаль поско­рей!
215
Сам Купидон сле­тит на кор­му и за руль твой возь­мет­ся,
Неж­ной рас­пу­стит рукой и убе­рет пару­са.
Если ж тебе по душе с пеласгий­ской Сафо раз­лу­ка, —
Хоть и не ска­жешь ты, чем я заслу­жи­ла ее, —
Пусть несчаст­ной о том хоть пись­мо жесто­кое ска­жет,
220
Чтобы в Лев­кад­ских вол­нах я попы­та­ла судь­бу.

 

—————————————————————————