Пись­мо три­на­дца­тое ЛАОДАМИЯ — ПРОТЕСИЛАЮ

Пись­мо три­на­дца­тое
ЛАОДАМИЯ — ПРОТЕСИЛАЮ

Из Гемо­ний­ской зем­ли гемо­ний­ско­му Про­те­си­лаю
Шлет Лаода­мия весть, сча­стья жела­ет, любя.
Ветер в Авлиде тебя задер­жал, как мол­ва утвер­жда­ет,
Где же он был, когда ты прочь от меня убе­гал?
5
Надо бы морю тогда ахей­ским про­ти­вить­ся вес­лам,
Ярость беше­ных волн мне бы на поль­зу была:
Боль­ше бы мужу дала поце­лу­ев я и нака­зов, —
Сколь­ко хоте­лось еще, сколь­ко оста­лось ска­зать!
Как ты быст­ро отплыл, когда море­хо­дам желан­ный —
10
Лишь море­хо­дам, не мне — ветер твой парус при­звал!
Кста­ти он был моря­кам, но любя­щей был он некста­ти:
Выпу­стил, Про­те­си­лай, ты из объ­я­тий меня,
Вмиг оне­ме­ли уста, пре­рва­лись напут­ст­вия сра­зу,
Толь­ко с трудом я мог­ла вымол­вить груст­но: «Про­щай».
15
Дул все силь­нее Борей, обры­вая напол­нен­ный парус,
Про­те­си­лай мой уже был дале­ко от меня.
Видеть покуда мог­ла, я видом тво­им уте­ша­лась,
Жад­но очам тво­им вслед очи стре­ми­лись мои;
Боль­ше не виден был ты, — но виден был мне твой парус,
20
Дол­го от пару­са я глаз отве­сти не мог­ла.
После, когда и ты, и бегу­щий твой парус исчез­ли
И, куда ни взгля­ни, воды про­стер­лись одни,
Жизнь с тобою ушла, под­ко­си­лись бес­силь­ные ноги,
Тьма раз­ли­лась, и без чувств рух­ну­ла я, гово­рят.
25
Све­кор Ификл, и печаль­ная мать, и Акаст пре­ста­ре­лый
Еле меня при­ве­ли в чув­ство водой ледя­ной.
Мно­го ли в их люб­ви, в их помо­щи было мне про­ку?
Я лишь сер­ди­лась: зачем не дали мне уме­реть?

Жизнь воз­вра­ти­лась ко мне, и с ней вер­ну­лись стра­да­нья;
30
Мучит ведь и без вины чистое серд­це любовь.
Воло­сы я не даю при­че­сы­вать боль­ше слу­жан­кам,
Радо­сти нет наде­вать мне зла­то­тка­ный наряд.
Буд­то Дву­ро­гий ко мне при­кос­нул­ся копьем вино­град­ным,
Я в исступ­ле­нье мечусь, места себе не най­ду.
35
Жен­щи­ны схо­дят­ся здесь фила­кий­ские, гром­ко кри­чат мне:
«Эй, Лаода­мия, вновь цар­ское пла­тье надень!»
Мне ли пла­тье носить, что про­пи­та­но соком пур­пур­ным,
Если под Тро­ей мой муж воин­ский носит доспех?
Воло­сы мне ль уби­рать, когда шлем ему голо­ву давит?
40
Мне ль наря­жать­ся, когда воору­жа­ет­ся он?
Буду непри­бра­на я, тво­им под­ра­жая невзго­дам,
Пусть в печа­ли прой­дет вре­мя вой­ны для меня.

Вождь Парис При­а­мид, на пагу­бу близ­ким пре­крас­ный,
Гостем зло­вред­ным ты был — будь же бес­силь­ным вра­гом.
45
Пусть бы тебе тенар­ской жены лицо пока­за­лось
Вдруг без­образ­ным, иль ты сам разо­нра­вил­ся ей!
Мно­гих трудов, Мене­лай, тебе будет сто­ить бег­лян­ка,
Месть для мно­гих твоя станет источ­ни­ком слез!
Боги, молю, от нас отвра­ти­те зна­ме­нье злое!
50
Пусть, воз­вра­тясь, посвя­тит муж Гро­мо­верж­цу доспех.
Но, едва о войне вспо­ми­наю, ста­но­вит­ся страш­но,
Слов­но из сне­га вес­ной, сле­зы стру­ят­ся из глаз,
Ида, Ксанф, Симо­ент, Тенедос и Троя — пуга­ют
Гроз­ные эти сло­ва серд­це зву­ча­ньем одним.
55
Гостем явил­ся Парис, но, как вид­но, знал свои силы:
То, что не мог защи­щать, он бы не смел похи­щать.
При­был он — так гово­рят — золотым свер­кая убо­ром,
Гор­до надев на себя мно­го фри­гий­ских богатств,
Были с ним люди и флот, без кото­рых вой­на не ведет­ся, —
60
Но из того, чем вла­дел, взял он боль­шую ли часть?
Этим, навер­но, тебя поко­рил он, сест­ра Дио­с­ку­ров,
Этим, боюсь я, и вам будет опа­сен Парис.
Гек­то­ра тоже боюсь; хоть не знаю я, кто он, — но в бит­вах
Гек­тор — Парис гово­рил — власт­ву­ет мощ­ной рукой.
65
Кто бы он ни был, его бере­гись, если ты меня любишь,
Серд­цем забыв­чив не будь, имя его удер­жи!
Если избег­нешь его, и дру­гих избе­жать поста­рай­ся:
Пусть тебе кажет­ся там Гек­то­ром каж­дый боец.
В бой соби­ра­ясь, все­гда повто­ряй: «Лаода­мии ради
70
Дол­жен себя я беречь, так нака­за­ла она».
Если пасть суж­де­но от аргос­ских вои­нов Трое,
Пусть ее сте­ны падут преж­де, чем ранят тебя.
Пусть Мене­лай на вра­гов нале­та­ет в каж­дом сра­же­нье,
Чтоб у Пари­са отнять то, что похи­тил Парис.
75
Пусть, правотою силен, победит он и силой ору­жья:
Дол­жен супру­гу супруг вырвать из вра­же­ских рук.
Твой же долг не таков: сра­жай­ся за то, чтобы выжить,
Чтоб ока­зать­ся опять в чистых объ­я­тьях моих.
Вы, дар­да­ниды, из всех вра­гов одно­го поща­ди­те,
80
Чтобы из тела его кро­ви не лить­ся моей.
Он не из тех, кому при­ста­ло бить­ся с ору­жьем,
В яро­сти гру­дью идти про­тив враж­деб­ных мечей, —
Более пыл­ким в люб­ви он может быть, чем в сра­же­нье, —
Дай­те сра­жать­ся дру­гим, Про­те­си­лаю — любить!
85

Если бы толь­ко ты знал, как тебя мне оклик­нуть хоте­лось!
Но удер­жал меня страх перед при­ме­той дур­ной.
Ты, за дверь выхо­дя, чтоб отплыть под Трою ско­рее, —
Знак недоб­рый! — ногой отчий порог заце­пил.
Вскрик­ну­ла я, увидав, и без­звуч­но в серд­це ска­за­ла:
90
«Пусть воз­вра­ще­нье сулит эта при­ме­та ему!»
Нын­че об этом пишу, чтобы в бит­вах ты не был запаль­чив;
Сде­лай же так, чтоб умчал ветер тре­во­гу мою.

Жре­бий гото­вит тому из данай­цев страш­ную участь,
Кто на тро­ян­ский песок пер­вым посме­ет сту­пить.
95
Как несчаст­ли­ва та, что пер­вой мужа опла­чет!
Боги, не дай­те, чтоб ты самым реши­тель­ным был!
Помни: из тыся­чи пусть корабль твой тысяч­ным будет,
Пусть по уста­лым вол­нам всех поза­ди он плы­вет.
Помни и этот наказ: выхо­ди на сушу послед­ним,
100
Там не род­ная зем­ля, так для чего же спе­шить?
Парус и вес­ла свои сбе­ре­ги для обрат­ной доро­ги,
Быст­рый их бег задер­жи лишь на сво­ем бере­гу.

Пря­чет ли Феб лицо иль сто­ит высо­ко над зем­лею,
Днем я гру­щу о тебе, ночью гру­щу о тебе.
105
Ночью боль­ше, чем днем: ночь лишь тем из жен­щин милее,
Чья на люби­мом пле­че может лежать голо­ва.
Лжи­вые сны я лов­лю в оди­но­кой холод­ной посте­ли:
Под­лин­ной нет — так мила радость и мни­мая нам.
Но поче­му так бледен ты был в моем сно­виде­нье
110
И поче­му ты со мной жалоб­но так гово­рил?
Дре­му стрях­нув, спе­шу я почтить виде­нья ноч­ные,
Хра­ма в Фес­са­лии нет, где не взле­тал бы мой дым.
Ладан бро­саю в огонь и сле­за­ми кроп­лю, от кото­рых
Слов­но от чисто­го он ярче пыла­ет вина.
115
Ско­ро ли жад­ны­ми я обни­му тебя сно­ва рука­ми,
Наземь без чувств упа­ду, радость не в силах сне­сти?
Ско­ро ли, креп­че ко мне при­жав­шись в посте­ли, нач­нешь ты
Дол­гий рас­сказ о сво­их слав­ных делах на войне?
Будешь рас­ска­зы­вать ты, но, хоть слу­шать мне будет отрад­но,
120
Сно­ва и сно­ва тебя я поце­лу­ем пре­рву;
Кста­ти в рас­ска­зе любом поме­ха слад­кая эта,
После нее с язы­ка речи живей поте­кут.

Но чуть лишь вспом­ню опять о Трое, о море, о вет­рах,
Тут же тре­во­га и страх гонят надеж­ду мою.
125
Вет­ры вам плыть не дают — меня и это пуга­ет:
Зна­чит, гото­вы идти вы про­тив воли морей.
Кто про­тив вет­ра поплыть на роди­ну даже захо­чет?
Вы же от роди­ны прочь мчи­тесь вол­нам впе­ре­кор?
Сам вла­ды­ка Неп­тун закрыл в свой город доро­гу!
130
Мож­но ли рвать­ся туда? Все поспе­ши­те домой!
Мож­но ли плыть? Запре­ту вет­ров пови­нуй­тесь, данай­цы!
Вас не слу­чай сле­пой дер­жит, но воля богов.
К дому судов пару­са повер­ни­те, покуда не позд­но!
Ради кого вое­вать? Ради невер­ной жены?
135
Что я ска­за­ла? О, нет! Пусть не будет при­зыв мой при­ме­той!
Пусть по утих­шим вол­нам лег­кий вас мчит вете­рок!
Пра­во, завидую я тро­ян­кам; их враг под сте­ною,
Сами увидят они слез­ную гибель род­ных.
Храб­ро­му мужу сво­ей рукой жена моло­дая
140
Шле­ма завя­жет рем­ни, вар­вар­ский меч при­не­сет,
Меч при­не­сет и подаст и в ответ поце­луи полу­чит,
Так что забота ее будет отрад­на дво­им,
И, до две­рей про­во­див, велит воз­вра­тить­ся и ска­жет:
«Дол­жен Юпи­те­ру ты эти доспе­хи вер­нуть!»
145
Он с собой уне­сет наказ недав­ний люби­мой
И осто­рож­ней в бою будет, на дом свой взгля­нув.
Он воз­вра­тит­ся — она и щит и шлем с него сни­мет
И к утом­лен­ной груди гру­дью при­жмет­ся неж­ней.
Ну, а меня неиз­вест­ность гне­тет, и мню я в тре­во­ге,
150
Буд­то слу­чи­лось уже все, что слу­чить­ся мог­ло.

Тою порой, как ты на краю все­лен­ной вою­ешь,
Воск, повто­ря­ю­щий твой облик, остал­ся со мной:
Мно­го он лас­ко­вых слов, тебе пред­на­зна­чен­ных, слы­шит,
Жаром объ­я­тий моих часто быва­ет согрет.
155
Верь, не про­стой это воск, как пока­жет­ся с пер­во­го взгляда:
Истин­ный Про­те­си­лай, толь­ко что голо­са нет.
Я смот­рю на него, вме­сто мужа его обни­маю,
Жалу­юсь так, слов­но он может уте­шить в ответ.
Жиз­нью тво­ей кля­нусь и воз­вра­том — мои­ми бога­ми,
160
Пла­ме­нем брач­ных огней, пла­ме­нем наших сер­дец,
И голо­вою тво­ей, — чтобы ты не сло­жил ее в Трое,
Чтоб на гла­зах у меня здесь она ста­ла седой, —
Я за тобою пой­ду, куда бы меня ни позвал ты,
Будешь ли… (страш­но ска­зать!) — или оста­нешь­ся жив.
165
А на про­ща­нье в пись­ме при­ми наказ мой послед­ний:
Хочешь меня убе­речь — так бере­ги и себя.

 

 

—————————————————————————