Пись­мо один­на­дца­тое КАНАКА — МАКАРЕЮ

Пись­мо один­на­дца­тое
КАНАКА — МАКАРЕЮ

Если тебе разо­брать не удаст­ся раз­мы­тые стро­ки,
Зна­чит, кро­вью моей зали­то будет пись­мо.
В пра­вой руке у меня — тро­стин­ка, меч обна­жен­ный —
В левой; раз­вер­ну­тый лист я на коле­нях дер­жу.
5
Вот Эолиды порт­рет, когда бра­ту пись­мо она пишет;
Был бы жесто­кий отец видом дово­лен моим.
Я бы хоте­ла, чтоб он при моей при­сут­ст­во­вал смер­ти,
Чтобы винов­ник ее сам ее зри­те­лем был,
Чтобы на раны мои смот­рел сухи­ми гла­за­ми
10
Тот, кто сви­ре­пей и злей Эвров сви­ре­пых сво­их.
С вет­ра­ми жизнь про­во­дить — не про­хо­дит даром такое,
Нра­вом вла­ды­ка под стать под­дан­ным гроз­ным сво­им.
Нот ему под­чи­нен и Зефир с Акви­ло­ном фра­кий­ским,
Буй­ный Эвр, и твои кры­лья покор­ны ему, —
15
Вет­ры покор­ны, но гнев кипу­чий ему непо­ко­рен,
И над поро­ком сво­им вла­сти Эол не про­стер.
Мно­го ли поль­зы, что я воз­ве­ли­че­на име­нем пред­ков,
Что средь род­ни назо­ву даже Юпи­те­ра я?
Раз­ве я не долж­на нежен­ское это ору­жье —
20
Меч обна­жен­ный — дер­жать, дар смер­то­нос­ный, в руке?

Если бы рань­ше настал мой смерт­ный час, чем зло­счаст­ный
Час, что с тобою меня соеди­нил, Мака­рей!
О, для чего меня, брат, любил ты не брат­ской любо­вью?
О, для чего я тебе боль­ше была, чем сест­рой?
25
Да, я пыла­ла сама, и того, о ком лишь слы­ха­ла,
Бога в горя­чей моей я ощу­ти­ла груди.
Крас­ка сбе­жа­ла с лица, исхуда­ло сла­бое тело,
Еле отведать еду сжа­тые губы мог­ли,
Хоть ниче­го у меня не боле­ло, я часто сто­на­ла,
30
Сон с трудом при­хо­дил, ночь мне каза­лась как год.
Это­му я сама не мог­ла постиг­нуть при­чи­ны,
Любя­щей, мне невдо­мек было, что зна­чит любить.
Пер­вой мам­ка беду ста­ри­ков­ским учу­я­ла серд­цем,
Пер­вой ска­за­ла мне: «Ты любишь, Эоло­ва дочь!»
35
Я покрас­не­ла и взгляд от сты­да поту­пи­ла в зем­лю, —
Так и при­зна­лась во всем, сло­ва не вымол­вив, я.
Стал мой живот меж­ду тем от пре­ступ­но­го бре­ме­ни круг­лым,
Тай­ный груз отяг­чал тело боль­ное мое.
О, каких толь­ко трав, каких толь­ко сна­до­бий мам­ка
40
Мне не дава­ла тогда дро­жи не знав­шей рукой,
Чтоб вырас­тав­ший во мне (от тебя я лишь это скры­ва­ла)
Плод из утро­бы моей вытрав­лен был поско­рей.
Нет, был слиш­ком живуч и про­ти­вил­ся в чре­ве мла­де­нец
Всем ухищ­ре­ньям, — вра­ги не одо­ле­ли его.
45
Девять всхо­ди­ла раз сест­ра пре­крас­ная Феба
И уж в деся­тый гна­ла свет воз­но­ся­щих коней;
Я, не поняв, отче­го нача­лись вне­зап­ные боли,
(Мне, ново­бран­цу в люб­ви, труд­но ведь было родить),
Сто­на сдер­жать не мог­ла, но сообщ­ни­ца ста­рая тот­час
50
Рот мне зажа­ла рукой: «Тише! Ты выдашь себя!»
Что было делать? Сто­нать нестер­пи­мая боль застав­ля­ла,
Но при­нуж­да­ли мол­чать страх, и ста­ру­ха, и стыд.
Ста­ла удер­жи­вать стон и сло­ва, что сры­ва­лись неволь­но,
Даже сле­зы, и те мне при­хо­ди­лось глотать.
55
Рядом сто­я­ла смерть, не хоте­ла помочь мне Луци­на,
Но, если б я умер­ла, смерть бы ули­кой была.
Тут пере­стал ты воло­сы рвать и в разо­дран­ном пла­тье,
Низ­ко скло­нив­шись, к груди грудь мою неж­но при­жал,
И про­из­нес: «Живи, сест­ра, живи, доро­гая,
60
Не уми­рай и одной смер­тью дво­их не губи!
Пусть тебе сил надеж­да при­даст: ты будешь женою
Бра­ту, и мужем тво­им станет мла­ден­ца отец».
Хоть и была я мерт­ва, но от слов тво­их ожи­ла сра­зу,
И появил­ся на свет плод мой — вины моей плод.
65

С чем себя поздрав­лять? Средь двор­ца Эол вос­седа­ет,
Нуж­но от глаз отца скрыть пре­гре­ше­нья следы.
Хит­рая мам­ка моя под лист­вою блед­ной оли­вы
В лег­ких повяз­ках дитя пря­чет в кор­зи­ну на дно,
Пра­вит обман­ный обряд, молит­вы сло­ва про­из­но­сит, —
70
Сам отец и народ шест­вию дали прой­ти.
Вот уже бли­зок порог — но тут до отцов­ско­го слу­ха
Тонень­кий плач доле­тел: выдал мла­де­нец себя.
Вырвал кор­зи­ну Эол, обна­жил под­лож­ную жерт­ву,
Крик безум­ный его сте­ны двор­ца огла­сил.
75
Слов­но мор­ская вода, ветер­ком заде­тая лег­ким,
Слов­но лоз­няк, когда Нот теп­лый колы­шет его,
Так — ты видеть бы мог — всем телом я задро­жа­ла,
И затряс­лось подо мной шат­кое ложе мое.
В спаль­ню отец ворвал­ся, перед все­ми кри­ча о позо­ре,
80
Руку едва удер­жал перед моею щекой.
Я от сты­да отве­ча­ла ему одни­ми сле­за­ми,
Страх холод­ный ско­вал оце­пе­не­ньем язык.
Тут отец при­ка­зал на съе­де­нье псам и пер­на­тым
Хищ­ни­кам вну­ка отдать, бро­сить в пустын­ной глу­ши;
85
Бед­ный запла­кал опять, как буд­то понял угро­зу,
Слов­но, как мог, умо­лял деда о жало­сти он.
Что у меня на душе тво­ри­лось в это мгно­ве­нье,
Брат мой, пой­мешь ты лег­ко, вспом­нив, что чув­ст­во­вал сам
В миг, когда пло­ти моей части­цу в нагор­ные дебри
90
Враг на съе­де­нье вол­кам нес у меня на гла­зах.
Вышел из спаль­ни отец; тут уда­ри­ла в грудь я рукою,
Тут и ног­тя­ми впи­лась в блед­ные щеки свои.

Вест­ни­ком вско­ре ко мне отцов­ский явил­ся при­служ­ник,
С груст­ным, уны­лым лицом, с гнус­ною речью в устах:
95
«Этот меч, — он мне меч пере­дал, — Эол посы­ла­ет:
Пусть ука­жет вина, что ты с ним делать долж­на».
Знаю, что делать с мечом, и, что нуж­но, сде­лаю храб­ро:
Гроз­ный роди­тель­ский дар в соб­ст­вен­ной спря­чу груди.
Луч­ше подар­ка, отец, не нашел ты доче­ри к свадь­бе?
100
Боль­ших сокро­вищ не мог дать ты в при­да­ное мне?
Прочь уле­тай, Гиме­ней обма­ну­тый, с факе­лом брач­ным,
В стра­хе ско­рее покинь этот про­кля­тый дво­рец,
Свой при­близь­те ко мне, Эри­нии мрач­ные, факел,
Вспыхнет пусть от него мой погре­баль­ный костер.
105
Сест­ры мои! Пусть Пар­ки пошлют вам счаст­ли­вее свадь­бу,
Но о про­ступ­ке моем не забы­вай­те, молю!
В чем вино­вен мой сын, что на свет родил­ся лишь сего­дня?
Чем за эти часы деда обидеть он мог?
Если вино­вен он в чем, пусть сочтут его люди винов­ным.
110
Нет, — за мою лишь вину смер­тью запла­тит дитя.
Сын мой, горе мое, зве­рей про­вор­ных добы­ча,
В день, когда ты родил­ся, будешь рас­тер­зан, увы!
Сын мой, несчаст­ный залог люб­ви, не ведав­шей сча­стья,
Днем послед­ним тво­им был этот пер­вый твой день!
115
Мне не поз­во­лят тебя окро­пить сле­зой мате­рин­ской
И на моги­лу твою прядь с голо­вы при­не­сти,
И не дадут мне при­пасть с поце­лу­ем к холод­но­му тель­цу, —
Плоть мою разо­рвут жад­ные зве­ри в горах.
И мате­рин­ство мое, и сирот­ство про­длят­ся недол­го:
120
Ско­ро за тенью тво­ей, ране­на в грудь, я пой­ду.
Ты же, мой брат, о ком сест­ра напрас­но меч­та­ла,
Ты по кус­кам собе­ри тело мла­ден­ца, молю,
К мате­ри их при­не­си и в одной схо­ро­ни нас моги­ле,
Урна, как ни тес­на, при­мет пус­кай нас дво­их.
125
Помни о нас и живи, чтоб омыть мою рану сле­за­ми,
И не пугай­ся, любя, тела люби­мой сво­ей.
Выпол­ни все, что велит сест­ра, удру­чен­ная горем;
Выпол­ню я, не стра­шась, то, что велел мне отец.

 

 

_______________________________________